2 Samuel 13
En het geschiedde daarna, alzo , Davids zoon, een schone zuster had, welker naam was , dat , Davids zoon, haar lief kreeg.
En was benauwd tot krank wordens toe, om zijner zuster Thamars wil; want zij was een maagd, zodat het in Amnons ogen zwaar was, haar iets te doen.
Doch had een vriend, wiens naam was , een zoon van Simea, Davids broeder; en was een zeer wijs man.
Die zeide tot hem: Waarom zijt gij van morgen tot morgen zo mager, gij koningszoon, zult gij het mij niet te kennen geven? Toen zeide tot hem: Ik heb , de zuster van mijn broeder , lief.
En zeide tot hem: Leg u op uw leger, en maak u krank; als dan uw vader zal komen om u te zien, zo zult gij tot hem zeggen: Dat toch mijn zuster kome, dat zij mij met brood spijzige, en de spijze voor mijn ogen toemake, opdat ik het aanzie, en van haar hand ete.
dan legde zich, en maakte zich krank. Toen nu de koning kwam om hem te zien, zeide tot den koning: Dat toch mijn zuster kome, dat zij twee koekjes voor mijn ogen toemake, en ik van haar hand ete.
Toen zond David heen tot in het huis, zeggende: Ga toch heen in het huis van uw broeder , en maak hem een spijze.
En ging heen in het huis van haar broeder , (hij nu was nederliggende), en zij nam deeg, en kneedde het, en maakte koekjes toe voor zijn ogen, en bakte de koekjes.
En zij nam een pan, en goot ze uit voor zijn aangezicht; maar hij weigerde te eten. En zeide: Doet alle man van mij uitgaan. En alle man ging van hem uit.
Toen zeide tot : Breng de spijze in de kamer, dat ik van uw hand ete; zo nam de koekjes, die zij gemaakt had, en bracht ze haar broeder in de kamer.
Als zij ze nu tot hem nabij bracht, dat hij ate, zo greep hij haar, en zeide tot haar: Kom, lig bij mij, mijn zuster!
Maar zij zeide tot hem: Niet, mijn broeder, verkracht mij niet, want alzo doet men niet in Israel; doe deze dwaasheid niet.
Want ik, waarhenen zou ik mijn schande brengen? En gij, gij zoudt zijn als een der dwazen in Israel; zo spreek toch nu tot den koning, want hij zal mij van u niet onthouden.
Doch hij wilde naar haar stem niet horen; maar sterker zijnde dan zij, zo verkrachtte hij haar, en lag bij haar.
Daarna haatte haar met een zeer groten haat; want de haat, waarmede hij haar haatte, was groter dan de liefde, waarmede hij haar had liefgehad; en zeide tot haar: Maak u op, ga weg.
Toen zeide zij tot hem: Er zijn geen oorzaken om mij uit te drijven; dit kwaad zou groter zijn dan het andere, dat gij bij mij gedaan hebt; maar hij wilde naar haar niet horen.
En hij riep zijn jongen, die hem diende, en zeide: Drijf nu deze van mij uit naar buiten, en grendel de deur achter haar toe.
Zij nu had een veelvervigen rok aan; want alzo werden des konings dochteren, die maagden waren, met mantels gekleed; en zijn dienaar bracht haar uit tot buiten, en grendelde de deur achter haar toe.
Toen nam as op haar hoofd, en scheurde den veelvervigen rok, dien zij aanhad; en zij legde haar hand op haar hoofd, en ging vast henen en kreet.
En haar broeder zeide tot haar: Is uw broeder bij u geweest? Nu dan, mijn zuster, zwijg stil, hij is uw broeder; zet uw hart niet op deze zaak. Alzo bleef en was eenzaam in het huis van haar broeder .
Als de al deze dingen hoorde, zo ontstak hij zeer.
Doch sprak niet met , noch kwaad noch goed; maar haatte , ter oorzake dat hij zijn zuster verkracht had.
En het geschiedde, na twee volle jaren, dat , schaaps scheerders had te Baal-Hazor, dat bij is; zo nodigde al des konings zonen.
En kwam tot den koning, en zeide: Zie, nu heeft uw knecht schaaps scheerders; dat toch de koning en zijn knechten met uw knecht gaan.
Maar de koning zeide tot : Niet, mijn zoon, laat ons toch niet al te zamen gaan, opdat wij u niet bezwaarlijk zijn; en hij hield bij hem aan, doch hij wilde niet gaan, maar zegende hem.
Toen zeide : Zo niet, laat toch mijn broeder met ons gaan. Maar de koning zeide tot hem: Waarom zou hij met u gaan?
Als bij hem aanhield, zo liet hij en al des konings zonen met hem gaan.
nu gebood zijn jongens, zeggende: Let er nu op, als Amnons hart vrolijk is van den wijn, en ik tot ulieden zal zeggen: Slaat , dan zult gij hem doden; vreest niet; is het niet, omdat ik het u geboden heb? Zijt sterk en weest dapper.
En Absaloms jongens deden aan , gelijk als geboden had. Toen stonden alle zonen des konings op, en reden een iegelijk op zijn muildier, en vloden.
En het geschiedde, als zij op den weg waren, dat het gerucht tot David kwam, dat men zeide: heeft al de zonen des konings geslagen, en er is niet een van hen overgelaten.
Toen stond de koning op, en scheurde zijn klederen, en legde zich neder ter aarde; desgelijks stonden al zijn knechten met gescheurde klederen.
Maar Jonadab, de zoon van Simea, Davids broeder, antwoordde en zeide: Mijn heer zegge niet, dat zij al de jongelingen, des konings zonen, gedood hebben; maar alleen is dood; want bij is er op toegelegd, van den dag af, dat hij zijn zuster Thamar verkracht heeft.
Zo neme nu mijn heer de koning de zaak niet in zijn hart, denkende: al des konings zonen zijn dood; want alleen is dood.
nu vluchtte; en de jongen, die de wacht hield, hief zijn ogen op, en zag toe, en ziet, er kwam veel volks van den weg achter hem, aan de zijde van het gebergte.
Toen zeide Jonadab tot den koning: Zie, de zonen des konings komen; naar het woord uws knechts, alzo is het geschied.
En het geschiedde, als hij geeindigd had te spreken, ziet, zo kwamen de zonen des konings, en hieven hun stemmen op en weenden; en de koning ook en al zijn knechten weenden met een zeer groot geween.
( dan vluchtte, en toog tot , den zoon van , koning van .) En hij droeg rouw over zijn zoon, al die dagen.
Alzo vluchtte , en toog naar ; en hij was aldaar drie jaren.
Toen verlangde de ziel van den zeer om naar uit te trekken; want hij had zich getroost over , dat hij dood was.